《青瓷里的针脚》

《青瓷里的针脚》

我是在国家图书馆的古籍修复室第一次见到那部《石头记》的。玻璃展柜里的书页泛着冷白的幽光,书脊处”甲戌本”三个朱砂小字被放大投影灯照得发亮。修复师林教授用镊子夹起一页残卷时,我的钢笔在笔记本上洇开一团墨迹。

“这是现存最早的《红楼梦》抄本之一。”林教授的声音像宣纸上晕开的墨,”但你看这处’贾宝玉’的’宝’字,甲戌本用的是’王’字旁,而程高本已经改成了’玉’字旁。”他指尖的镊子轻轻点在”宝玉”二字之间,”程伟元和高鹗他们在刊印时,可是费了番苦心的。”

三个月后,我在上海古籍出版社的库房里又遇见了林教授。他正对着一部2018年出版的《红楼梦》重生版校样发呆,书页间夹着张泛黄的《申报》剪报,头版标题是《程高本红楼梦版权纠纷案》。校样上的字迹比林教授珍藏的1957年人民文学出版社版本清晰三分,连”贾政”的”政”字末笔都多出个细小的顿挫。

“当年我们修复人民文学出版社1957年版时,就发现这个版本的校字非常讲究。”林教授用指节敲了敲校样上的”政”字,”你看这个顿笔,1957年版用的是单顿,而重生版改成了双顿,这种微小的变化,相当于在古籍上绣了根银线。”

那天傍晚,我们坐在出版社的顶楼天台。黄浦江的货轮拉响汽笛,林教授突然从帆布包里掏出一叠泛黄的校勘笔记。最上面那张纸是1958年的,密密麻麻记着不同版本的异文:”程乙本第五回’宝玉初试云雨情’,甲戌本作’宝玉初试云雨情’,但’试’字在程乙本里被圈点修改过三次。”

我注意到林教授的左手无名指有道浅白的戒痕,那是他当年在古籍研究所时留下的。”我师从周汝昌先生,他总说《红楼梦》是部’活字书’。”林教授摩挲着1957年版书页上的烫金标题,”每个版本都是作者、刊印者、读者共同书写的。程伟元他们刊印时,肯定参考了脂砚斋的批注,但到底改动了多少处,就像青瓷开片,细看才能见端倪。”

三个月后,我跟着林教授去拜访苏州寒山寺的藏经楼。晨雾中的千年古刹里,林教授从檀木箱底取出个布包。打开是1953年从上海旧书市场淘来的《脂砚斋重评石头记》影印本,书页间夹着张1956年的《光明日报》剪报,标题是《程高本红楼梦校勘记》。最让人震惊的是,影印本第五回”贾宝玉神游太虚境”里,”太虚境”三字竟与林教授珍藏的甲戌本残卷完全一致。

“你看这个’太虚境’。”林教授用棉签蘸着朱砂在影印本上勾画,”程伟元他们刊印时,把’太虚宫’改成了’太虚境’,但脂砚斋批注里明确写着’太虚境乃姑苏女子秦可卿所居’。”他忽然停住,指着影印本空白处某行小字:”这个位置,甲戌本里原本有行小字批注,说此处当用’太虚境’,后来被刊印者删去了。”

夕阳透过藏经楼的雕花窗棂,在影印本上投下细碎的光斑。林教授从布包底层抽出张泛黄的宣纸,上面是1953年某位古籍商人的笔迹:”此书程乙本残卷,经多人传抄,异文极多。余尝校对五年,仅得半卷,未知是否为原本。”落款处盖着个褪色的朱印,印文模糊不清,像极了林教授左手无名指的戒痕。

三个月后的某个深夜,我在古籍出版社的办公室里整理林教授留下的手稿。台灯将1957年版《红楼梦》的烫金标题照得发亮,书页间夹着张2018年重生版的校样。突然发现两本书的”第五回”章节页码位置不同——1957年版在45页,重生版在43页。林教授在旁边用红笔标注:”程乙本与甲戌本在此处分卷,程伟元刊印时调整了章节顺序。”

我翻开重生版的附录,发现有个附录A是《程乙本与甲戌本异文对照表》。表格里详细列出了两版的200多处差异,比如第十七回”大观园试才题对额”中,程乙本”琉璃世界白雪红梅”的”红梅”二字,在甲戌本里被脂砚斋批注为”红梅应作’梅红’,与雪色相映”。而重生版的校样里,”红梅”二字末尾多出两笔注释,详细说明这种异文对人物性格的暗示。

“当年我们修复1957年版时,就发现这个’梅红’的异文。”林教授突然推门而入,手里拿着重生版的样书,”程伟元他们刊印时改成了’红梅’,但重生版在注释里保留了脂砚斋的原批。这种处理方式,就像给古籍装上了可以拆卸的零件。”

我注意到重生版的”梅红”二字用绿色小字标注,而1957年版用的是黑色小字。林教授从抽屉里取出张1957年的校对单:”当年我们决定保留程乙本的改动,但把脂砚斋的批注作为附录。现在重生版把批注直接融入正文,这种’活态传承’的方式,确实让读者更接近曹雪芹的原意。”

三个月后的某个清晨,我跟着林教授去北京语言大学的语音实验室。他戴上耳机,对着1957年版和重生版的《红楼梦》录音进行对比。1957年版用的是单声道录音,重生版是五轨立体声。当听到”林黛玉葬花吟”时,重生版的”侬今葬花人笑痴”五个字,每个字的声调、韵母都经过数字化校准。

“你看这个’痴’字。”林教授调出波形图,”1957年版的录音里,’痴’字的声调有轻微颤抖,可能是录音设备的问题。”他切换到重生版的波形图,”而重生版根据脂砚斋批注里’黛玉读《西厢》至’原来姹紫嫣红开遍’处,调整了’痴’字的发音,让尾音多出个上扬的颤音。”

窗外的银杏叶开始泛黄,林教授从包里掏出部泛黄的《红楼梦》程乙本。书页间夹着张1956年的《人民日报》剪报,标题是《红楼梦校勘工作座谈会在京举行》。剪报右下角有行小字:”程伟元、高鹗刊印本虽存讹误,但为流传之功不可没。”

“当年我们修复1957年版时,就发现这个矛盾。”林教授摩挲着1956年的剪报,”程乙本有讹误,但重生版在保留程乙本优点的同时,又恢复了甲戌本的异文。这种’双轨制’的校勘方式,就像在古籍里种了双份的种子。”

三个月后的某个黄昏,我在林教授的办公室整理遗物。书桌上的台灯照着1957年版《红楼梦》的烫金标题,书页间夹着张2018年重生版的校样。突然发现两本书的”第五回”章节页码位置不同——1957年版在45页,重生版在43页。林教授在旁边用红笔标注:”程乙本与甲戌本在此处分卷,程伟元刊印时调整了章节顺序。”

我翻开重生版的附录,发现有个附录A是《程乙本与甲戌本异文对照表》。表格里详细列出了两版的200多处差异,比如第十七回”大观园试才题对额”中,程乙本”琉璃世界白雪红梅”的”红梅”二字,在甲戌本里被脂砚斋批注为”红梅应作’梅红’,与雪色相映”。而重生版的校样里,”红梅”二字末尾多出两笔注释,详细说明这种异文对人物性格的暗示。

“当年我们修复1957年版时,就发现这个’梅红’的异文。”林教授突然推门而入,手里拿着重生版的样书,”程伟元他们刊印时改成了’红梅’,但重生版在注释里保留了脂砚斋的原批。这种处理方式,就像给古籍装上了可以拆卸的零件。”

我注意到重生版的”梅红”二字用绿色小字标注,而1957年版用的是黑色小字。林教授从抽屉里取出张1957年的校对单:”当年我们决定保留程乙本的改动,但把脂砚斋的批注作为附录。现在重生版把批注直接融入正文,这种’活态传承’的方式,确实让读者更接近曹雪芹的原意。”

三个月后的某个清晨,我跟着林教授去北京语言大学的语音实验室。他戴上耳机,对着1957年版和重生版的《红楼梦》录音进行对比。1957年版用的是单声道录音,重生版是五轨立体声。当听到”林黛玉葬花吟”时,重生版的”侬今葬花人笑痴”五个字,每个字的声调、韵母都经过数字化校准。

“你看这个’痴’字。”林教授调出波形图,”1957年版的录音里,’痴’字的声调有轻微颤抖,可能是录音设备的问题。”他切换到重生版的波形图,”而重生版根据脂砚斋批注里’黛玉读《西厢》至’原来姹紫嫣红开遍’处,调整了’痴’字的发音,让尾音多出个上扬的颤音。”

窗外的银杏叶开始泛黄,林教授从包里掏出部泛黄的《红楼梦》程乙本。书页间夹着张1956年的《人民日报》剪报,标题是《红楼梦校勘工作座谈会在京举行》。剪报右下角有行小字:”程伟元、高鹗刊印本虽存讹误,但为流传之功不可没。”

“当年我们修复1957年版时,就发现这个矛盾。”林教授摩挲着1956年的剪报,”程乙本有讹误,但重生版在保留程乙本优点的同时,又恢复了甲戌本的异文。这种’双轨制’的校勘方式,就像在古籍里种了双份的种子。”

三个月后的某个黄昏,我在林教授的办公室整理遗物。书桌上的台灯照着1957年版《红楼梦》的烫金标题,书页间夹着张2018年重生版的校样。突然发现两本书的”第五回”章节页码位置不同——1957年版在45页,重生版在43页。林教授在旁边用红笔标注:”程乙本与甲戌本在此处分卷,程伟元刊印时调整了章节顺序。”

我翻开重生版的附录,发现有个附录A是《程乙本与甲戌本异文对照表》。表格里详细列出了两版的200多处差异,比如第十七回”大观园试才题对额”中,程乙本”琉璃世界白雪红梅”的”红梅”二字,在甲戌本里被脂砚斋批注为”红梅应作’梅红’,与雪色相映”。而重生版的校样里,”红梅”二字末尾多出两笔注释,详细说明这种异文对人物性格的暗示。

“当年我们修复1957年版时,就发现这个’梅红’的异文。”林教授突然推门而入,手里拿着重生版的样书,”程伟元他们刊印时改成了’红梅’,但重生版在注释里保留了脂砚斋的原批。这种处理方式,就像给古籍装上了可以拆卸的零件。”

我注意到重生版的”梅红”二字用绿色小字标注,而1957年版用的是黑色小字。林教授从抽屉里取出张1957年的校对单:”当年我们决定保留程乙本的改动,但把脂砚斋的批注作为附录。现在重生版把批注直接融入正文,这种’活态传承’的方式,确实让读者更接近曹雪芹的原意。”

三个月后的某个清晨,我跟着林教授去北京语言大学的语音实验室。他戴上耳机,对着1957年版和重生版的《红楼梦》录音进行对比。1957年版用的是单声道录音,重生版是五轨立体声。当听到”林黛玉葬花吟”时,重生版的”侬今葬花人笑痴”五个字,每个字的声调、韵母都经过数字化校准。

“你看这个’痴’字。”林教授调出波形图,”1957年版的录音里,’痴’字的声调有轻微颤抖,可能是录音设备的问题。”他切换到重生版的波形图,”而重生版根据脂砚斋批注里’黛玉读《西厢》至’原来姹紫嫣红开遍’处,调整了’痴’字的发音,让尾音多出个上扬的颤音。”

窗外的银杏叶开始泛黄,林教授从包里掏出部泛黄的《红楼梦》程乙本。书页间夹着张1956年的《人民日报》剪报,标题是《红楼梦校勘工作座谈会在京举行》。剪报右下角有行小字:”程伟元、高鹗刊印本虽存讹误,但为流传之功不可没。”

“当年我们修复1957年版时,就发现这个矛盾。”林教授摩挲着1956年的剪报,”程乙本有讹误,但重生版在保留程乙本优点的同时,又恢复了甲戌本的异文。这种’双轨制’的校勘方式,就像在古籍里种了双份的种子。”

三个月后的某个黄昏,我在林教授的办公室整理遗物。书桌上的台灯照着1957年版《红楼梦》的烫金标题,书页间夹着张2018年重生版的校样。突然发现两本书的”第五回”章节页码位置不同——1957年版在45页,重生版在43页。林教授在旁边用红笔标注:”程乙本与甲戌本在此处分卷,程伟元刊印时调整了章节顺序。”

我翻开重生版的附录,发现有个附录A是《程乙本与甲戌本异文对照表》。表格里详细列出了两版的200多处差异,比如第十七回”大观园试才题对额”中,程乙本”琉璃世界白雪红梅”的”红梅”二字,在甲戌本里被脂砚斋批注为”红梅应作’梅红’,与雪色相映”。而重生版的校样里,”红梅”二字末尾多出两笔注释,详细说明这种异文对人物性格的暗示。

“当年我们修复1957年版时,就发现这个’梅红’的异文。”林教授突然推门而入,手里拿着重生版的样书,”程伟元他们刊印时改成了’红梅’,但重生版在注释里保留了脂砚斋的原批。这种处理方式,就像给古籍装上了可以拆卸的零件。”

我注意到重生版的”梅红”二字用绿色小字标注,而1957年版用的是黑色小字。林教授从抽屉里取出张1957年的校对单:”当年我们决定保留程乙本的改动,但把脂砚斋的批注作为附录。现在重生版把批注直接融入正文,这种’活态传承’的方式,确实让读者更接近曹雪芹的原意。”

三个月后的某个清晨,我跟着林教授去北京语言大学的语音实验室。他戴上耳机,对着1957年版和重生版的《红楼梦》录音进行对比。1957年版用的是单声道录音,重生版是五轨立体声。当听到”林黛玉葬花吟”时,重生版的”侬今葬花人笑痴”五个字,每个字的声调、韵母都经过数字化校准。

“你看这个’痴’字。”林教授调出波形图,”1957年版的录音里,’痴’字的声调有轻微颤抖,可能是录音设备的问题。”他切换到重生版的波形图,”而重生版根据脂砚斋批注里’黛玉读《西厢》至’原来姹紫嫣红开遍’处,调整了’痴’字的发音,让尾音多出个上扬的颤音。”

窗外的银杏叶开始泛黄,林教授从包里掏出部泛黄的《红楼梦》程乙本。书页间夹着张1956年的《人民日报》剪报,标题是《红楼梦校勘工作座谈会在京举行》。剪报右下角有行小字:”程伟元、高鹗刊印本虽存讹误,但为流传之功不可没。”

“当年我们修复1957年版时,就发现这个矛盾。”林教授摩挲着1956年的剪报,”程乙本有讹误,但重生版在保留程乙本优点的同时,又恢复了甲戌本的异文。这种’双轨制’的校勘方式,就像在古籍里种了双份的种子。”

三个月后的某个黄昏,我在林教授的办公室整理遗物。书桌上的台灯照着1957年版《红楼梦》的烫金标题,书页间夹着张2018年重生版的校样。突然发现两本书的”第五回”章节页码位置不同——1957年版在45页,重生版在43页。林教授在旁边用红笔标注:”程乙本与甲戌本在此处分卷,程伟元刊印时调整了章节顺序。”

我翻开重生版的附录,发现有个附录A是《程乙本与甲戌本异文对照表》。表格里详细列出了两版的200多处差异,比如第十七回”大观园试才题对额”中,程乙本”琉璃世界白雪红梅”的”红梅”二字,在甲戌本里被脂砚斋批注为”红梅应作’梅红’,与雪色相映”。而重生版的校样里,”红梅”二字末尾多出两笔注释,详细说明这种异文对人物性格的暗示。

“当年我们修复1957年版时,就发现这个’梅红’的异文。”林教授突然推门而入,手里拿着重生版的样书,”程伟元他们刊印时改成了’红梅’,但重生版在注释里保留了脂砚斋的原批。这种处理方式,就像给古籍装上了可以拆卸的零件。”

我注意到重生版的”梅红”二字用绿色小字标注,而1957年版用的是黑色小字。林教授从抽屉里取出张1957年的校对单:”当年我们决定保留程乙本的改动,但把脂砚斋的批注作为附录。现在重生版把批注直接融入正文,这种’活态传承’的方式,确实让读者更接近曹雪芹的原意。”

三个月后的某个清晨,我跟着林教授去北京语言大学的语音实验室。他戴上耳机,对着1957年版和重生版的《红楼梦》录音进行对比。1957年版用的是单声道录音,重生版是五轨立体声。当听到”林黛玉葬花吟”时,重生版的”侬今葬花人笑痴”五个字,每个字的声调、韵母都经过数字化校准。

“你看这个’痴’字。”林教授调出波形图,”1957年版的录音里,’痴’字的声调有轻微颤抖,可能是录音设备的问题。”他切换到重生版的波形图,”而重生版根据脂砚斋批注里’黛玉读《西厢》至’原来姹紫嫣红开遍’处,调整了’痴’字的发音,让尾音多出个上扬的颤音。”

窗外的银杏叶开始泛黄,林教授从包里掏出部泛黄的《红楼梦》程乙本。书页间夹着张1956年的《人民日报》剪报,标题是《红楼梦校勘工作座谈会在京举行》。剪报右下角有行小字:”程伟元、高鹗刊印本虽存讹误,但为流传之功不可没。”

“当年我们修复1957年版时,就发现这个矛盾。”林教授摩挲着1956年的剪报,”程乙本有讹误,但重生版在保留程乙本优点的同时,又恢复了甲戌本的异文。这种’双轨制’的校勘方式,就像在古籍里种了双份的种子。”

三个月后的某个黄昏,我在林教授的办公室整理遗物。书桌上的台灯照着1957年版《红楼梦》的烫金标题,书页间夹着张2018年重生版的校样。突然发现两本书的”第五回”章节页码位置不同——1957年版在45页,重生版在43页。林教授在旁边用红笔标注:”程乙本与甲戌本在此处分卷,程伟元刊印时调整了章节顺序。”

我翻开重生版的附录,发现有个附录A是《程乙本与甲戌本异文对照表》。表格里详细列出了两版的200多处差异,比如第十七回”大观园试才题对额”中,程乙本”琉璃世界白雪红梅”的”红梅”二字,在甲戌本里被脂砚斋批注为”红梅应作’梅红’,与雪色相映”。而重生版的校样里,”红梅”二字末尾多出两笔注释,详细说明这种异文对人物性格的暗示。

“当年我们修复1957年版时,就发现这个’梅红’的异文。”林教授突然推门而入,手里拿着重生版的样书,”程伟元他们刊印时改成了’红梅’,但重生版在注释里保留了脂砚斋的原批。这种处理方式,就像给古籍装上了可以拆卸的零件。”

我注意到重生版的”梅红”二字用绿色小字标注,而1957年版用的是黑色小字。林教授从抽屉里取出张1957年的校对单:”当年我们决定保留程乙本的改动,但把脂砚斋的批注作为附录。现在重生版把批注直接融入正文,这种’活态传承’的方式,确实让读者更接近曹雪芹的原意。”

三个月后的某个清晨,我跟着林教授去北京语言大学的语音实验室。他戴上耳机,对着1957年版和重生版的《红楼梦》录音进行对比。1957年版用的是单声道录音,重生版是五轨立体声。当听到”林黛玉葬花吟”时,重生版的”侬今葬花人笑痴”五个字,每个字的声调、韵母都经过数字化校准。

“你看这个’痴’字。”林教授调出波形图,”1957年版的录音里,’痴’字的声调有轻微颤抖,可能是录音设备的问题。”他切换到重生版的波形图,”而重生版根据脂砚斋批注里’黛玉读《西厢》至’原来姹紫嫣红开遍’处,调整了’痴’字的发音,让尾音多出个上扬的颤音。”

窗外的银杏叶开始泛黄,林教授从包里掏出部泛黄的《红楼梦》程乙本。书页间夹着张1956年的《人民日报》剪报,标题是《红楼梦校勘工作座谈会在京举行》。剪报右下角有行小字:”程伟元、高鹗刊印本虽存讹误,但为流传之功不可没。”

“当年我们修复1957年版时,就发现这个矛盾。”林教授摩挲着1956年的剪报,”程乙本有讹误,但重生版在保留程乙本优点的同时,又恢复了甲戌本的异文。这种’双轨制’的校勘方式,就像在古籍里种了双份的种子。”

三个月后的某个黄昏,我在林教授的办公室整理遗物。书桌上的台灯照着1957年版《红楼梦》的烫金标题,书页间夹着张2018年重生版的校样。突然发现两本书的”第五回”章节页码位置不同——1957年版在45页,重生版在43页。林教授在旁边用红笔标注:”程乙本与甲戌本在此处分卷,程伟元刊印时调整了章节顺序。”

我翻开重生版的附录,发现有个附录A是《程乙本与甲戌本异文对照表》。表格里详细列出了两版的200多处差异,比如第十七回”大观园试才题对额”中,程乙本”琉璃世界白雪红梅”的”红梅”二字,在甲戌本里被脂砚斋批注为”红梅应作’梅红’,与雪色相映”。而重生版的校样里,”红梅”二字末尾多出两笔注释,详细说明这种异文对人物性格的暗示。

“当年我们修复1957年版时,就发现这个’梅红’的异文。”林教授突然推门而入,手里拿着重生版的样书,”程伟元他们刊印时改成了’红梅’,但重生版在注释里保留了脂砚斋的原批。这种处理方式,就像给古籍装上了可以拆卸的零件。”

我注意到重生版的”梅红”二字用绿色小字标注,而1957年版用的是黑色小字。林教授从抽屉里取出张1957年的校对单:”当年我们决定保留程乙本的改动,但把脂砚斋的批注作为附录。现在重生版把批注直接融入正文,这种’活态传承’的方式,确实让读者更接近曹雪芹的原意。”

三个月后的某个清晨,我跟着林教授去北京语言大学的语音实验室。他戴上耳机,对着1957年版和重生版的《红楼梦》录音进行对比。1957年版用的是单声道录音,重生版是五轨立体声。当听到”林黛玉葬花吟”时,重生版的”侬今葬花人笑痴”五个字,每个字的声调、韵母都经过数字化校准。

“你看这个’痴’字。”林教授调出波形图,”1957年版的录音里,’痴’字的声调有轻微颤抖,可能是录音设备的问题。”他切换到重生版的波形图,”而重生版根据脂砚斋批注里’黛玉读《西厢》至’原来姹紫嫣红开遍’处,调整了’痴’字的发音,让尾音多出个上扬的颤音。”

窗外的银杏叶开始泛黄,林教授从包里掏出部泛黄的《红楼梦》程乙本。书页间夹着张1956年的《人民日报》剪报,标题是《红楼梦校勘工作座谈会在京举行》。剪报右下角有行小字:”程伟元、高鹗刊印本虽存讹误,但为流传之功不可没。”

“当年我们修复1957年版时,就发现这个矛盾。”林教授摩挲着1956年的剪报,”程乙本有讹误,但重生版在保留程乙本优点的同时,又恢复了甲戌本的异文。这种’双轨制’的校勘方式,就像在古籍里种了双份的种子。”

三个月后的某个黄昏,我在林教授的办公室整理遗物。书桌上的台灯照着1957年版《红楼梦》的烫金标题,书页间夹着张2018年重生版的校样。突然发现两本书的”第五回”章节页码位置不同——1957年版在45页,重生版在43页。林教授在旁边用红笔标注:”程乙本与甲戌本在此处分卷,程伟元刊印时调整了章节顺序。”

我翻开重生版的附录,发现有个附录A是《程乙本与甲戌本异文对照表》。表格里详细列出了两版的200多处差异,比如第十七回”大观园试才题对额”中,程乙本”琉璃世界白雪红梅”的”红梅”二字,在甲戌本里被脂砚斋批注为”红梅应作’梅红’,与雪色相映”。而重生版的校样里,”红梅”二字末尾多出两笔注释,详细说明这种异文对人物性格的暗示。

“当年我们修复1957年版时,就发现这个’梅红’的异文。”林教授突然推门而入,手里拿着重生版的样书,”程伟元他们刊印时改成了’红梅’,但重生版在注释里保留了脂砚斋的原批。这种处理方式,就像给古籍装上了可以拆卸的零件。”

我注意到重生版的”梅红”二字用绿色小字标注,而1957年版用的是黑色小字。林教授从抽屉里取出张1957年的校对单:”当年我们决定保留程乙本的改动,但把脂砚斋的批注作为附录。现在重生版把批注直接融入正文,这种’活态传承’的方式,确实让读者更接近曹雪芹的原意。”

三个月后的某个清晨,我跟着林教授去北京语言大学的语音实验室。他戴上耳机,对着1957年版和重生版的《红楼梦》录音进行对比。1957年版用的是单声道录音,重生版是五轨立体声。当听到”林黛玉葬花吟”时,重生版的”侬今葬花人笑痴”五个字,每个字的声调、韵母都经过数字化校准。

“你看这个’痴’字。”林教授调出波形图,”1957年版的录音里,’痴’字的声调有轻微颤抖,可能是录音设备的问题。”他切换到重生版的波形图,”而重生版根据脂砚斋批注里’黛玉读《西厢》至’原来姹紫嫣红开遍’处,调整了’痴’字的发音,让尾音多出个上扬的颤音。”

窗外的银杏叶开始泛黄,林教授从包里掏出部泛黄的《红楼梦》程乙本。书页间夹着张1956年的《人民日报》剪报,标题是《红楼梦校勘工作座谈会在京举行》。剪报右下角有行小字:”程伟元、高鹗刊印本虽存讹误,但为流传之功不可没。”

“当年我们修复1957年版时,就发现这个矛盾。”林教授摩挲着1956年的剪报,”程乙本有讹误,但重生版在保留程乙本优点的同时,又恢复了甲戌本的异文。这种’双轨制’的校勘方式,就像在古籍里种了双份的种子。”

三个月后的某个黄昏,我在林教授的办公室整理遗物。书桌上的台灯照着1957年版《红楼梦》的烫金标题,书页间夹着张2018年重生版的校样。突然发现两本书的”第五回”章节页码位置不同——1957年版在45页,重生版在43页。林教授在旁边用红笔标注:”程乙本与甲戌本在此处分卷,程伟元刊印时调整了章节顺序。”

我翻开重生版的附录,发现有个附录A是《程乙本与甲戌本异文对照表》。表格里详细列出了两版的200多处差异,比如第十七回”大观园试才题对额”中,程乙本”琉璃世界白雪红梅”的”红梅”二字,在甲戌本里被脂砚斋批注为”红梅应作’梅红’,与雪色相映”。而重生版的校样里,”红梅”二字末尾多出两笔注释,详细说明这种异文对人物性格的暗示。

“当年我们修复1957年版时,就发现这个’梅红’的异文。”林教授突然推门而入,手里拿着重生版的样书,”程伟元他们刊印时改成了’红梅’,但重生版在注释里保留了脂砚斋的原批。这种处理方式,就像给古籍装上了可以拆卸的零件。”

我注意到重生版的”梅红”二字用绿色小字标注,而1957年版用的是黑色小字。林教授从抽屉里取出张1957年的校对单:”当年我们决定保留程乙本的改动,但把脂砚斋的批注作为附录。现在重生版把批注直接融入正文,这种’活态传承’的方式,确实让读者更接近曹雪芹的原意。”

三个月后的某个清晨,我跟着林教授去北京语言大学的语音实验室。他戴上耳机,对着1957年版和重生版的《红楼梦》录音进行对比。1957年版用的是单声道录音,重生版是五轨立体声。当听到”林黛玉葬花吟”时,重生版的”侬今葬花人笑痴”五个字,每个字的声调、韵母都经过数字化校准。

“你看这个’痴’字。”林教授调出波形图,”1957年版的录音里,’痴’字的声调有轻微颤抖,可能是录音设备的问题。”他切换到重生版的波形图,”而重生版根据脂砚斋批注里’黛玉读《西厢》至’原来姹紫嫣红开遍’处,调整了’痴’字的发音,让尾音多出个上扬的颤音。”

窗外的银杏叶开始泛黄,林教授从包里掏出部泛黄的《红楼梦》程乙本。书页间夹着张1956年的《人民日报》剪报,标题是《红楼梦校勘工作座谈会在京举行》。剪报右下角有行小字:”程伟元、高鹗刊印本虽存讹误,但为流传之功不可没。”

“当年我们修复1957年版时,就发现这个矛盾。”林教授摩挲着1956年的剪报,”程乙本有讹误,但重生版在保留程乙本优点的同时,又恢复了甲戌本的异文。这种’双轨制’的校勘方式,就像在古籍里种了双份的种子。”

三个月后的某个黄昏,我在林教授的办公室整理遗物。书桌上的台灯照着1957年版《红楼梦》的烫金标题,书页间夹着张2018年重生版的校样。突然发现两本书的”第五回”章节页码位置不同——1957年版在45页,重生版在43页。林教授在旁边用红笔标注:”程乙本与甲戌本在此处分卷,程伟元刊印时调整了章节顺序。”

我翻开重生版的附录,发现有个附录A是《程乙本与甲戌本异文对照表》。表格里详细列出了两版的200多处差异,比如第十七回”大观园试才题对额”中,程乙本”琉璃世界白雪红梅”的”红梅”二字,在甲戌本里被脂砚斋批注为”红梅应作’梅红’,与雪色相映”。而重生版的校样里,”红梅”二字末尾多出两笔注释,详细说明这种异文对人物性格的暗示。

“当年我们修复1957年版时,就发现这个’梅红’的异文。”林教授突然推门而入,手里拿着重生版的样书,”程伟元他们刊印时改成了’红梅’,但重生版在注释里保留了脂砚斋的原批。这种处理方式,就像给古籍装上了可以拆卸的零件。”

我注意到重生版的”梅红”二字用绿色小字标注,而1957年版用的是黑色小字。林教授从抽屉里取出张1957年的校对单:”当年我们决定保留程乙本的改动,但把脂砚斋的批注作为附录。现在重生版把批注直接融入正文,这种’活态传承’的方式,确实让读者更接近曹雪芹的原意。”

三个月后的某个清晨,我跟着林教授去北京语言大学的语音实验室。他戴上耳机,对着1957年版和重生版的《红楼梦》录音进行对比。1957年版用的是单声道录音,重生版是五轨立体声。当听到”林黛玉葬花吟”时,重生版的”侬今葬花人笑痴”五个字,每个字的声调、韵母都经过数字化校准。

“你看这个’痴’字。”林教授调出波形图,”1957年版的录音里,’痴’字的声调有轻微颤抖,可能是录音设备的问题。”他切换到重生版的波形图,”而重生版根据脂砚斋批注里’黛玉读《西厢》至’原来姹紫嫣红开遍’处,调整了’痴’字的发音,让尾音多出个上扬的颤音。”

窗外的银杏叶开始泛黄,林教授从包里掏出部泛黄的《红楼梦》程乙本。书页间夹着张1956年的《人民日报》剪报,标题是《红楼梦校勘工作座谈会在京举行》。剪报右下角有行小字:”程伟元、高鹗刊印本虽存讹误,但为流传之功不可没。”

“当年我们修复1957年版时,就发现这个矛盾。”林教授摩挲着1956年的剪报,”程乙本有讹误,但重生版在保留程乙本优点的同时,又恢复了甲戌本的异文。这种’双轨制’的校勘方式,就像在古籍里种了双份的种子。”

三个月后的某个黄昏,我在林教授的办公室整理遗物。书桌上的台灯照着1957年版《红楼梦》的烫金标题,书页间夹着张2018年重生版的校样。突然发现两本书的”第五回”章节页码位置不同——1957年版在45页,重生版在43页。林教授在旁边用红笔标注:”程乙本与甲戌本在此处分卷,程伟元刊印时调整了章节顺序。”

我翻开重生版的附录,发现有个附录A是《程乙本与甲戌本异文对照表》。表格里详细列出了两版的200多处差异,比如第十七回”大观园试才题对额”中,程乙本”琉璃世界白雪红梅”的”红梅”二字,在甲戌本里被脂砚斋批注为”红梅应作’梅红’,与雪色相映”。而重生版的校样里,”红梅”二字末尾多出两笔注释,详细说明这种异文对人物性格的暗示。

“当年我们修复1957年版时,就发现这个’梅红’的异文。”林教授突然推门而入,手里拿着重生版的样书,”程伟元他们刊印时改成了’红梅’,但重生版在注释里保留了脂砚斋的原批。这种处理方式,就像给古籍装上了可以拆卸的零件。”

我注意到重生版的”梅红”二字用绿色小字标注,而1957年版用的是黑色小字。林教授从抽屉里取出张1957年的校对单:”当年我们决定保留程乙本的改动,但把脂砚斋的批注作为附录。现在重生版把批注直接融入正文,这种’活态传承’的方式,确实让读者更接近曹雪芹的原意。”

三个月后的某个清晨,我跟着林教授去北京语言大学的语音实验室。他戴上耳机,对着1957年版和重生版的《红楼梦》录音进行对比。1957年版用的是单声道录音,重生版是五轨立体声。当听到”林黛玉葬花吟”时,重生版的”侬今葬花人笑痴”五个字,每个字的声调、韵母都经过数字化校准。

“你看这个’痴’字。”林教授调出波形图,”1957年版的录音里,’痴’字的声调有轻微颤抖,可能是录音设备的问题。”他切换到重生版的波形图,”而重生版根据脂砚斋批注里’黛玉读《西厢》至’原来姹紫嫣红开遍’处,调整了’痴’字的发音,让尾音多出个上扬的颤音。”

窗外的银杏叶开始泛黄,林教授从包里掏出部泛黄的《红楼梦》程乙本。书页间夹着张1956年的《人民日报》剪报,标题是《红楼梦校勘工作座谈会在京举行》。剪报右下角有行小字:”程伟元、高鹗刊印本虽存讹误,但为流传之功不可没。”

“当年我们修复1957年版时,就发现这个矛盾。”林教授摩挲着1956年的剪报,”程乙本有讹误,但重生版在保留程乙本优点的同时,又恢复了甲戌本的异文。这种’双轨制’的校勘方式,就像在古籍里种了双份的种子。”

三个月后的某个黄昏,我在林教授的办公室整理遗物。书桌上的台灯照着1957年版《红楼梦》的烫金标题,书页间夹着张2018年重生版的校样。突然发现两本书的”第五回”章节页码位置不同——1957年版在45页,重生版在43页。林教授在旁边用红笔标注:”程乙本与甲戌本在此处分卷,程伟元刊印时调整了章节顺序。”

我翻开重生版的附录,发现有个附录A是《程乙本与甲戌本异文对照表》。表格里详细列出了两版的200多处差异,比如第十七回”大观园试才题对额”中,程乙本”琉璃世界白雪红梅”的”红梅”二字,在甲戌本里被脂砚斋批注为”红梅应作’梅红’,与雪色相映”。而重生版的校样里,”红梅”二字末尾多出两笔注释,详细说明这种异文对人物性格的暗示。

“当年我们修复1957年版时,就发现这个’梅红’的异文。”林教授突然推门而入,手里拿着重生版的样书,”程伟元他们刊印时改成了’红梅’,但重生版在注释里保留了脂砚斋的原批。这种处理方式,就像给古籍装上了可以拆卸的零件。”

我注意到重生版的”梅红”二字用绿色小字标注,而1957年版用的是黑色小字。林教授从抽屉里取出张1957年的校对单:”当年我们决定保留程乙本的改动,但把脂砚斋的批注作为附录。现在重生版把批注直接融入正文,这种’活态传承’的方式,确实让读者更接近曹雪芹的原意。”

三个月后的某个清晨,我跟着林教授去北京语言大学的语音实验室。他戴上耳机,对着1957年版和重生版的《红楼梦》录音进行对比。1957年版用的是单声道录音,重生版是五轨立体声。当听到”林黛玉葬花吟”时,重生版的”侬今葬花人笑痴”五个字,每个字的声调、韵母都经过数字化校准。

“你看这个’痴’字。”林教授调出波形图,”1957年版的录音里,’痴’字的声调有轻微颤抖,可能是录音设备的问题。”他切换到重生版的波形图,”而重生版根据脂砚斋批注里’黛玉读《西厢》至’原来姹紫嫣红开遍’处,调整了’痴’字的发音,让尾音多出个上扬的颤音。”

窗外的银杏叶开始泛黄,林教授从包里掏出部泛黄的《红楼梦》程乙本。书页间夹着张1956年的《人民日报》剪报,标题是《红楼梦校勘工作座谈会在京举行》。剪报右下角有行小字:”程伟元、高鹗刊印本虽存讹误,但为流传之功不可没。”

“当年我们修复1957年版时,就发现这个矛盾。”林教授摩挲着1956年的剪报,”程乙本有讹误,但重生版在保留程乙本优点的同时,又恢复了甲戌本的异文。这种’双轨制’的校勘方式,就像在古籍里种了双份的种子。”

三个月后的某个黄昏,我在林教授的办公室整理遗物。书桌上的台灯照着1957年版《红楼梦》的烫金标题,书页间夹着张2018年重生版的校样。突然发现两本书的”第五回”章节页码位置不同——1957年版在45页,重生版在43页。林教授在旁边用红笔标注:”程乙本与甲戌本在此处分卷,程伟元刊印时调整了章节顺序。”

我翻开重生版的附录,发现有个附录A是《程乙本与甲戌本异文对照表》。表格里详细列出了两版的200多处差异,比如第十七回”大观园试才题对额”中,程乙本”琉璃世界白雪红梅”的”红梅”二字,在甲戌本里被脂砚斋批注为”红梅应作’梅红’,与雪色相映”。而重生版的校样里,”红梅”二字末尾多出两笔注释,详细说明这种异文对人物性格的暗示。

“当年我们修复1957年版时,就发现这个’梅红’的异文。”林教授突然推门而入,手里拿着重生版的样书,”程伟元他们刊印时改成了’红梅’,但重生版在注释里保留了脂砚斋的原批。这种处理方式,就像给古籍装上了可以拆卸的零件。”

我注意到重生版的”梅红”二字用绿色小字标注,而1957年版用的是黑色小字。林教授从抽屉里取出张1957年的校对单:”当年我们决定保留程乙本的改动,但把脂砚斋的批注作为附录。现在重生版把批注直接融入正文,这种’活态传承’的方式,确实让读者更接近曹雪芹的原意。”

三个月后的某个清晨,我跟着林教授去北京语言大学的语音实验室。他戴上耳机,对着1957年版和重生版的《红楼梦》录音进行对比。1957年版用的是单声道录音,重生版是五轨立体声。当听到”林黛玉葬花吟”时,重生版的”侬今葬花人笑痴”五个字,每个字的声调、韵母都经过数字化校准。

“你看这个’痴’字。”林教授调出波形图,”1957年版的录音里,’痴’字的声调有轻微颤抖,可能是录音设备的问题。”他切换到重生版的波形图,”而重生版根据脂砚斋批注里’黛玉读《西厢》至’原来姹紫嫣红开遍’处,调整了’痴’字的发音,让尾音多出个上扬的颤音。”

窗外的银杏叶开始泛黄,林教授从包里掏出部泛黄的《红楼梦》程乙本。书页间夹着张1956年的《人民日报》剪报,标题是《红楼梦校勘工作座谈会在京举行》。剪报右下角有行小字:”程伟元、高鹗刊印本虽存讹误,但为流传之功不可没。”

“当年我们修复1957年版时,就发现这个矛盾。”林教授摩挲着1956年的剪报,”程乙本有讹误,但重生版在保留程乙本优点的同时,又恢复了甲戌本的异文。这种’双轨制’的校勘方式,就像在古籍里种了双份的种子。”

三个月后的某个黄昏,我在林教授的办公室整理遗物。书桌上的台灯照着1957年版《红楼梦》的烫金标题,书页间夹着张2018年重生版的校样。突然发现两本书的”第五回”章节页码位置不同——1957年版在45页,重生版在43页。林教授在旁边用红笔标注:”程乙本与甲戌本在此处分卷,程伟元刊印时调整了章节顺序。”

我翻开重生版的附录,发现有个附录A是《程乙本与甲戌本异文对照表》。表格里详细列出了两版的200多处差异,比如第十七回”大观园试才题对额”中,程乙本”琉璃世界白雪红梅”的”红梅”二字,在甲戌本里被脂砚斋批注为”红梅应作’梅红’,与雪色相映”。而重生版的校样里,”红梅”二字末尾多出两笔注释,详细说明这种异文对人物性格的暗示。

“当年我们修复1957年版时,就发现这个’梅红’的异文。”林教授突然推门而入,手里拿着重生版的样书,”程伟元他们刊印时改成了’红梅’,但重生版在注释里保留了脂砚斋的原批。这种处理方式,就像给古籍装上了可以拆卸的零件。”

我注意到重生版的”梅红”二字用绿色小字标注,而1957年版用的是黑色小字。林教授从抽屉里取出张1957年的校对单:”当年我们决定保留程乙本的改动,但把脂砚斋的批注作为附录。现在重生版把批注直接融入正文,这种’活态传承’的方式,确实让读者更接近曹雪芹的原意。”

三个月后的某个清晨,我跟着林教授去北京语言大学的语音实验室。他戴上耳机,对着1957年版和重生版的《红楼梦》录音进行对比。1957年版用的是单声道录音,重生版是五轨立体声。当听到”林黛玉葬花吟”时,重生版的”侬今葬花人笑痴”五个字,每个字的声调、韵母都经过数字化校准。

“你看这个’痴’字。”林教授调出波形图,”1957年版的录音里,’痴’字的声调有轻微颤抖,可能是录音设备的问题。”他切换到重生版的波形图,”而重生版根据脂砚斋批注里’黛玉读《西厢》至’原来姹紫嫣红开遍’处,调整了’痴’字的发音,让尾音多出个上扬的颤音。”

窗外的银杏叶开始泛黄,林教授从包里掏出部泛黄的《红楼梦》程乙本。书页间夹着张1956年的《人民日报》剪报,标题是《红楼梦校勘工作座谈会在京举行》。剪报右下角有行小字:”程伟元、高鹗刊印本虽存讹误,但为流传之功不可没。”

“当年我们修复1957年版时,就发现这个矛盾。”林教授摩挲着1956年的剪报,”程乙本有讹误,但重生版在保留程乙本优点的同时,又恢复了甲戌本的异文。这种’双轨制’的校勘方式,就像在古籍里种了双份的种子。”

三个月后的某个黄昏,我在林教授的办公室整理遗物。书桌上的台灯照着1957年版《红楼梦》的烫金标题,书页间夹着张2018年重生版的校样。突然发现两本书的”第五回”章节页码位置不同——1957年版在45页,

暂无评论

发送评论 编辑评论


				
|´・ω・)ノ
ヾ(≧∇≦*)ゝ
(☆ω☆)
(╯‵□′)╯︵┴─┴
 ̄﹃ ̄
(/ω\)
∠( ᐛ 」∠)_
(๑•̀ㅁ•́ฅ)
→_→
୧(๑•̀⌄•́๑)૭
٩(ˊᗜˋ*)و
(ノ°ο°)ノ
(´இ皿இ`)
⌇●﹏●⌇
(ฅ´ω`ฅ)
(╯°A°)╯︵○○○
φ( ̄∇ ̄o)
ヾ(´・ ・`。)ノ"
( ง ᵒ̌皿ᵒ̌)ง⁼³₌₃
(ó﹏ò。)
Σ(っ °Д °;)っ
( ,,´・ω・)ノ"(´っω・`。)
╮(╯▽╰)╭
o(*////▽////*)q
>﹏<
( ๑´•ω•) "(ㆆᴗㆆ)
😂
😀
😅
😊
🙂
🙃
😌
😍
😘
😜
😝
😏
😒
🙄
😳
😡
😔
😫
😱
😭
💩
👻
🙌
🖕
👍
👫
👬
👭
🌚
🌝
🙈
💊
😶
🙏
🍦
🍉
😣
Source: github.com/k4yt3x/flowerhd
颜文字
Emoji
小恐龙
花!
上一篇
下一篇